Translator directory

Utilize the directory below to locate specific translators published on Thousand Languages. Learn about them, locate translations, essays, notes, and additional materials. Alphabetized by last name.

Shepard Adkins

About

Shepard Adkins (they/he) is a transgender writer who graduated summa cum laude from Arizona State University with a BA in English Literature and a minor in Justice Studies. He is attending the University of Chicago for a master's in creative writing and classics. They are a Swarthout award winner for poetry and was awarded the Lux Creative Review honor in poetry for their piece "Blue". Currently, he is working on the intersection of translation and identity in Attic Greek tragedies and myth, and the "Other"-ed stereotypes found in 18th -19th century Gothic novels. His debut novel, Veil Us in Gold, comes out June 2023. (updated 2023)

Essays / Translation Notes

Translator's Note

Translations

"Water in Love” by Ed Bok Lee (French)

Ayse Kevser Arslan

About

Ayse Kevser Arslan is currently working as an educational adviser at the Turkish Fulbright Commission. Previously, she completed her MA in English at Arizona State University as a Fulbright scholar. During her master’s, she contributed to the Thousand Languages Project as a graduate intern and translated two short stories into Turkish. (updated 2022)

Essays / Translation Notes

Hanging Worlds: Turkish Translations of “Drink” and “The Man in 9A”

Translations

"Drink" by Chidelia Edochi (Turkish)

"The Man from 9A" by George Choundas (Turkish)

Camden Beal

About

Camden Beal is a current undergraduate at Arizona State University, where he studies English Literature. In his free time, he enjoys writing, reading, cooking, and spending time with loved ones and friends. His work carries a strong focus on personal identity, grief, loss, and impermanence. (updated 2022)

Essays / Translation Notes

Translation Note

Translations

"Horses on the Beach" by Emelie Griffin (French)

Sienna Blakely

About

Sienna Blakely is a current undergraduate student majoring in English Literature and double minoring in French and Global Studies at Arizona State University. She is originally from the Midwest but having lived in Arizona for most of her life, it created an interest in translation literature and the French language. After graduating she hopes to pursue a career in literary translation. (updated 2022)

Essays / Translation Notes

Translation Note

Translations

“Soft Hair” by Julia Peçanha (French)

"When You Are Old and I Am Gray” by Eric Schlich (French)

Shahzadi Laibah Burq

About

Shahzadi Laibah Burq is a multilingual speaker of Urdu, English, Persian/Dari, Pashto, and Punjabi. She is currently doing her Ph.D. in Applied Linguistics at Arizona State University. Her research interests include L2 pedagogy, language planning and policy in higher education, and cognitive linguistics. Burq did her Bachelors in English Language and Literature from a University in Pakistan. She taught ESL for four years and became an enthusiastic advocate for linguistic diversity in academia. As an instructor, She takes a translanguaging stance and encourages the use of students' full multilinguistic, multimodal and semiotic repertoire to create inclusivity and equity among students. (updated 2022)

Essays / Translation Notes

Translation Note

Translations

"Oriental" by Jenny Yang Cropp (Urdu)

"Testimony" by Kazim Ali (Urdu)

Lesson Plans

Brainstorming & Critical Thinking (Teaching "Oriental" to ENG107)

Matthew Coffman

About

Matthew Coffman majored in English Literature at ASU and graduated in the Spring of 2022. He is now on his way to England to continue his study of literature at the University of Birmingham with an MA in Literature and Culture. Matt was born in Chicago and has lived in six different states since then. He is an avid reader and writer, as well as a fan of soccer and Formula 1. (updated 2022)

Essays / Translation Notes

Translation Note

Translations

"Knuckles" by Erika Eckart (Spanish)

Laura Dicochea

About

Laura Dicochea is a 2nd year Ph.D. student in the School of Transborder studies. Her MA studies focused on Spanish for the professions and Spanish sociolinguistics: Spanish heritage language pedagogy and bilingualism. Laura’s current Ph.D. work focuses on transnationals from Mexico in secondary levels and higher education. She holds a translation certificate from the University of Arizona. She has been in the translation world for three years in the medical and legal field and, more recently, prose translation. (updated 2022)

Essays / Translation Notes

Methods to Translation in Writer as Witness: Informative and Expressive Text Type
Métodos de traducción en La escritora como testigo: texto informativo y texto expresivo

Domestication vs Foreignization in Drink 
Extranjerización y Domesticación en Trago

Translations

"Drink" by Chidelia Edochi (Spanish)

"The Writer As Witness: An Interview with Demetria Martinez by Argie J. Manolis (Spanish)

Asna Nusrat

About

Asna Nusrat (she/her) is a fiction writer in ASU's MFA program, translator, and non-fiction associate editor at Hayden's Ferry Review. Originally from Karachi, Pakistan, she is a bilingual writer who often dabbles in translating to or from Urdu--her Word of Home. Beyond writing and other life things, classical South Asian music, poetry and the dance form of Kathak are her major indulgences that often offer portals for alternate storytelling, in mind and Word. (updated 2022)

Essays / Translation Notes

Translation Note

Translations

"Knuckles" by Erika Eckart (Urdu)

"Oriental" by Jenny Yang Cropp (Urdu)

"The Politics of Metamorphosis" by Katie Farris (Urdu)

Carolina Quintero

About

Carolina Quintero is a recent alumna of ASU with a B.A. in English (Creative Writing) and a B.A. in Justice Studies. She is currently an intern at Cardboard House Press and concluded an internship with City of Phoenix's District 8. She is passionate about poetry, writing, and social justice. (updated 2022)

Essays / Translation Notes

Translation Note

Translations

"Bellybutton - Rinpoch & I” by Kevin Phan (Spanish)

Asri Nurul Qodri

About

Asri Nurul Qodri is from Indonesia and has been teaching English since 2004. She worked in Kyiv, Ukraine until 2015 and went to Ohio University to attain a Master's degree in Applied Linguistics, where she taught at the Ohio Program of Intensive English (OPIE). Asri has also worked in English-Indonesian translations and vice versa. A few major projects are an English play written by Ray Harding (Charles Sturt University), a series of Indonesian comic books called Baratayuda, and a novel entitled Siri by Asmayani Kusrini. In May 2023, she graduated from Arizona State University with a Ph.D. in Linguistics and Applied Linguistics. Her dissertation focused on the interplay between multilingualism, Autism Spectrum Disorders, and mobile technology. (updated 2023)

Essays / Translation Notes

Translation Note for Schlich's "When You Are Old and I Am Gray" (Fall 2022)

Translation Note for Cropp's "Oriental" (Spring 2023)

Translations

"When You Are Old and I Am Gray” by Eric Schlich (Indonesian)

"Oriental" by Jenny Yang Cropp (Indonesian)

Belén Agustina Sánchez

About

Belén Agustina Sánchez comes from Buenos Aires, Argentina where she was a translator and children's and YA's literature editor. Since 2019, she has been PhD student in the Spanish Program at the School of International Letters and Cultures. She researches the connections between literature and science through the analysis of Science Fiction and Environmental Humanities. She is also finishing her certificate in Translation Studies. The most important work she’s translated to Spanish is Eduardo Kohn's book How Forest Think. (updated 2022)

Translations

"Faded Green Card" by D. Nurkse (Spanish)

"Oriental" by Jenny Yang Cropp (Spanish)

"Notes for a Non-Native Speaker" by Virginia Konchan (Spanish)

Gina Scarpete Walters

About

Gina Scarpete Walters is currently doing her Ph.D. in Comparative Culture and Language at Arizona State University, where she also serves as a Graduate Teaching Associate of Linguistics. Her research interests lie primarily in the area of cognitive linguistics and cultural linguistics. She holds two M.A. degrees from the University of Bucharest, one in Advanced Studies in Linguistics and another in Translation Studies. She is one of the recipients of the 2022 NFMLTA-NCOLCTL Graduate Research Support Grant. Scarpete Walters is an advocate for linguistic and cultural diversity and less commonly taught languages. (updated 2022)

Essays / Translation Notes

On Intercultural Differences: Translation Challenges

Translations

"The Interpreter" by Alexis Stratton (Greek)

"The Interpreter" by Alexis Stratton (Romanian)

"Drink" by Chidelia Edochi (Greek)

"Drink" by Chidelia Edochi (Romanian)

Acacia Wastchak

About

Born and raised in Phoenix and a third generation Sun Devil, Acacia Wastchak is a third-year undergraduate student in Barrett, the Honors College at ASU studying International Trade with a minor in French. Travel and foreign languages are two of her biggest passions and what has led her to study abroad in Ecuador, Italy, and now France for the spring semester. Both her mother and grandmother are writers, so literature - and especially poetry - have always been a big part of Acacia's life and inspired her own love of writing and language. Acacia is a polyglot and speaks Spanish, Italian, French, and Portuguese in addition to English and is currently learning German. As an intern for TLP this semester, she is both translating poetry from HFR into Spanish, Italian, and French as well as running the Earth Day Translation Challenge in Aix-en-Provence, France at the local universities. (updated 2023)

Essays / Translation Notes

On Translating into Corsican

Translator's Note

Translations

"Head of Dvarapalas" by Jenny Yang Cropp (French)
“Pahá Sápa” by Julia Peçanha (French)
"The Saints of Negativity" by Norman Dubie (Italian)
"The Train" by Norman Dubie (Spanish)
"Water in Love" by Ed Bok Lee (Italian)

Projects

Earth Day Translation Challenge

Andrea Yang

About

Andrea Yang graduated from ASU with a BA in English Literature and a minor in Chinese. (updated 2022)

Essays / Translation Notes

Translation Note

Translations

"The Dream of Young Achilles" by James Scruton (Chinese)