鹿の足跡 - ラモーナ・グティエレス

Base Article
Translation Language
Translator Name

もし私が少年から男性になったら、

明けの明星 hu’u1が虹を壊して走る道を作る

まるで鷲 みたいに, Bahaj2

por aqui por aya3

por aqui por aya

guk siarik, guk siarik4


頭に雲を載せて出、すすむ

Jewed5 に、花を咲かせるように祈る

未来をみたくて、叫ぶ


Las gruas6, 鶴が見えます

Pecho7の中で el sonido del mar8 

塩の味が口の中に

Corriendo a la montana9
Corriendo a la montana
光だけを消費する

Cantando mis canciones10

Alcanzando a la luna y las estrellas11

山に走るの para susutanar me12

山に走るの para susutanar me

______________________________________

1 Hu’u はトホノ・オオダム語で星です。

2 Bahaj はトホノ・オオダム語で鷲です。

3 Por aqui por aya は スペイン語で「こっちこっち」です。

4 Guk siarik, guk siarikはトホノ・オオダム語でゆっくりです。

5 Jewed はトホノ・オオダム語で地です。

6 Las gruas は スペイン語で鶴です。

7 Pecho は スペイン語で胸です。

8 El sonido del marは スペイン語で潮騒です。

9 Corriendo a la montanaは スペイン語で山に走るです。

10 Cantando mis canciones は スペイン語で歌うです。

11 Alcanzando a la luna y las estrellas は スペイン語で月と星を目指すです。

12 Para susutanar me は スペイン語で支えるです。

Translator Bio
Title Transliteration
DeerTracks - Ramona Gutierrez