Poetry
Thousand Languages Issue 2
年輕的阿喀琉斯之夢
Andrea Yang他入睡,只得再次墜落。
在黑暗中俯臥,
屏著氣,他摸索
在顱骨撞擊的洪流中
逆游而上,
頜骨咀嚼著波濤。
通夜,如亂石般
他在暗流的水渦中翻滾,
然後在清晨睡醒,
被預言浸透:
那朦胧的寒氣與
死亡的味道,他起初
無力的跛行,小心地
不讓腳跟著地。
Share This Chinese Translation
Poetry
Thousand Languages Issue 2
他入睡,只得再次墜落。
在黑暗中俯臥,
屏著氣,他摸索
在顱骨撞擊的洪流中
逆游而上,
頜骨咀嚼著波濤。
通夜,如亂石般
他在暗流的水渦中翻滾,
然後在清晨睡醒,
被預言浸透:
那朦胧的寒氣與
死亡的味道,他起初
無力的跛行,小心地
不讓腳跟著地。
Share This Chinese Translation