Epistle: Hagar

Sarah Ghazal Ali

Agate,Alyssum,Apricot—
simple pleasures I can still pronounce in this desert.
Love’s only dominion, the clear
well-walked path to drinkable water. I hesitate
to ask for answers, remembering the others forsaken in a basket, garden, well.
There’s no one left to write to
but I’d tell of the tree, its sweet shade
at high noon. The untorn snakeskin I found while digging for wetness in the sand.
Against the crude mountains, his turned back whittled down by my calls.
I’ve learned to cull want from wait,
to walk until water appears.

كتاب: هاجر

عقيق، وزهرة الاليسم، ومشمش -
همس من متع الحياة البسيطة يراودني وسط هذه الصحراء.
الحب له السطوة،
والدليل إلى ماء زلال. أتردد
خلال بحثي الحثيث، متذكرةً من هُجروا في سلة، أو حديقة، أو بئر.
ليس من أحد هنا لأكتب إليه
لكني سأحادث الشجرة،و ظلها الحلو
في عز الظهيرة. جلد ثعبان جاف هو ما وجدت أثناء حفري وبحثي عن رطوبة بين الرمال.
مولياً دبره للجبال العاتية، لم يزده ندائي إلا ابتعاداً
فتعلمت أن أنحر رغبتي والترقب
بأن أسعى حتى ينبع الماء.

Share This Translation