Young Mother

Sandy Fontana

She spotted a white chin hair an inch long 
at noon, like her own grandmother she thought,

and wondered if she pulled it would her head 
fall off, unzip like a hem from loosed thread.

In that strong light, she examined the hair 
for minutes, noting its texture, the curl

at the end. Same way she used to assess 
her newborn's skin, unworldly fabric creased

and folded for months inside her body.
She began to identify baby

with white chin hair: pull the hair, kill the child: 
a metonymy, these things she grows like field 

flowers, like milkweed. Or mulberry silk.
The infant breathing, the mother scrying.

Joven madre

JP Hanson

Translator's Note

Se encontró un pelo blanco y largo en la barbilla
al mediodía, como su propia abuela ella pensó,

y se preguntó si al sacarlo la cabeza
se le caería, desprendida como un dobladillo suelto.

Bajo esa luz intensa, examinó el pelo
durante minutos, observando su textura, el rizo

del final. Igual que cuando evaluaba
la piel de su recién nacido, inocente tela fruncida

y plegada durante meses dentro de su cuerpo.
Empezó a identificar bebé

con pelo blanco en la barbilla: tira del pelo, mata al niño:
una metonimia, estas cosas que le crecen como campestres

flores, como algodoncillo. O seda de morera.
El infante respirando, la madre presagia

Share This Translation