Poetry

Thousand Languages Issue 4 Indigenous Poets Prize Folio

Hayden's Ferry Review Issue 73

Deer Tracks

Ramona Gutierrez

If I was a boy becoming a man, a Morningstar would break a rainbow

And make a path for me to run

Like an eagle Bahaj

por aqui por aya

por aqui por aya

guk siarik, guk siarik
 

I would come forth running bearing a cloud on my head

I would pray for the jewed to open and flower

I would cry for a vision
 

I see the cranes, las gruas

El sonido del mar in my ears

The taste of salt in my mouth
 

Corriendo a la montana

Corriendo a la montana

I would consume only light
 

Cantando mis canciones

Alcanzando a la luna y las estrellas

I would run towards the mountains para susutanar me.

Traces de chevreuil

Grace Hawkins

Translator's Note

Si j’étais un garçon qui devient un homme, une étoile du matin hu'u casserait un arc-en-ciel

Et ferais un chemin pour moi de courir

Comme un aigle Bahaj

por aqui, por aya

por aqui, por aya

guk siarik, guk siarik
 

Je me présenterais en courant en apportant un nuage sur la tête

Je prierais pour que le jewed s’ouvre et fleurisse

Je crierais pour une vision


Je vois les grues, las gruas

El sonido del mar dans les oreilles.

Le goût du sel dans la bouche


Corriendo a la montana

Corriendo a la montana

Je ne consommerais que de la lumière


Cantando mis canciones

Alcanzando a la luna y las estrellas

Je courais vers les montagnes para susutanar me.

Je courais vers les montagnes para susutanar me.

Share This French Translation


Author Bio