Poetry
Thousand Languages Issue 4 Indigenous Poets Prize Folio
鹿の足跡 - ラモーナ・グティエレス
Michael McIverもし私が少年から男性になったら、
明けの明星 hu’u1が虹を壊して走る道を作る
まるで鷲 みたいに, Bahaj2
por aqui por aya3
por aqui por aya
guk siarik, guk siarik4
頭に雲を載せて出、すすむ
Jewed5 に、花を咲かせるように祈る
未来をみたくて、叫ぶ
Las gruas6, 鶴が見えます
Pecho7の中で el sonido del mar8
塩の味が口の中に
Corriendo a la montana9
Corriendo a la montana
光だけを消費する
Cantando mis canciones10
Alcanzando a la luna y las estrellas11
山に走るの para susutanar me12
山に走るの para susutanar me
______________________________________
1 Hu’u はトホノ・オオダム語で星です。
2 Bahaj はトホノ・オオダム語で鷲です。
3 Por aqui por aya は スペイン語で「こっちこっち」です。
4 Guk siarik, guk siarikはトホノ・オオダム語でゆっくりです。
5 Jewed はトホノ・オオダム語で地です。
6 Las gruas は スペイン語で鶴です。
7 Pecho は スペイン語で胸です。
8 El sonido del marは スペイン語で潮騒です。
9 Corriendo a la montanaは スペイン語で山に走るです。
10 Cantando mis canciones は スペイン語で歌うです。
11 Alcanzando a la luna y las estrellas は スペイン語で月と星を目指すです。
12 Para susutanar me は スペイン語で支えるです。
Share This Japanese Translation