Fever

Norman Dubie

-for my wife

In your sleep you talked.

There are cows standing in white mud.
A bale of hay has fallen out of the sky for them.
The cows are rejoicing,
Standing on their hind legs.
Their rough teats caked
With the white mud.
Their great skulls above the ground fog.

While you talked I bathed you with a sponge
From a basin of ice and alcohol.
I told you that in my childhood,
During the mud season, old boards ran from the house
To the barns and then out into pastureland ...

The farmer's wife is walking
On the old boards out to the dancing cows.
She's pissed and wants their milk.
Another bale of hay
Is falling from the sky. It's killed the farmer's wife.
Good enough for her.
The mud is sucking her down. Good-bye.

I said, "You know I love you."

Oh, my god, the farmer's wife is alive.
She's climbing out of the mud
Onto an old board. She looks like a tooth.
Oh, my god, she is a tooth.

I love you too.

发热

Zhongxing Zeng

Translator's Note

——致吾妻
 
你在睡梦中呓语。
 
奶牛站在白泥之中。
一包干草为它们从天而降。
奶牛在欢庆,
用后腿站立着。
它们粗糙的奶头
与白泥凝固在一起。
它们大大的头骨在低雾之上。
 

在你呓语时我从盛着冰块和酒精的盆中
拿起海绵给你沐浴。
我告诉你我的童年时,
在湿泥季,旧木板从住房起铺展开来
一路到谷仓然后顺延到外面的牧场…
 
农夫的妻子走着
在旧木板上走向跳舞的奶牛。
她有些生气想要点它们的奶。
另一包干草
正从天而降。它杀死了农夫的妻子。
她也算得偿所愿。
泥土正将她吸入越陷越深。再见。
 

我说,“你知道我爱你。”
 
哦,我的上帝,农夫的妻子还活着。
她正从泥潭中往外爬
爬到一块旧木板上。她看起来像一颗牙齿。
哦,我的上帝,她就是一个牙齿。
 
我也爱你。

Share This Translation