Hybrid Genre

Thousand Languages Issue 2

Hayden's Ferry Review Issue 48

The Politics of Metamorphosis

Katie Farris

Although generally you will not find it to be so, in this village, the girl’s belly is held in high esteem. Her husband, dead after his tractor ran over an unseen rock and capsized, left his seed there. They crowded her to protect her from the sight of his death, for she was almost ready to give birth. The child! The child! they whisper, pressing against her with their somber sweaty hands (for her husband was a loved man, a powerful man). They crowd her in the hopes that she will birth something better than they are. Suddenly she is a part of—what? In stories, girls are changed into cows or trees or rivers, or they are made to lie with swans and bulls and rivers. Even eating an innocent berry on the forsaken moor can get one pregnant by some vegetable god.

They say that the girl has ripened, is about to produce fruit. Her husband would not have fruited, ripened, even if he hadn’t died. And so the girl has learned that the location of her metamorphosis is her womb. But what does the girl want? And what the womb?

The girl cannot breathe. The child moves like an earthquake within her, shows its handprint, its footprint, through the skin of her belly. The girl wants it to wrap its hand around her finger. She wants it out. She wants to be alone. She wants nothing more than to steal chocolates and crouch someplace alone, hidden, alone, to eat.

The girl runs. She runs until she feels a warning spasm in her back. She stops at the graveyard. She can see that the last season of digging found the same old dirt buried beneath the new ashes, the new bones, beneath the midden heap and the broken crockery, beneath the stories that couldn’t change, beneath the this and the that of the words the villagers speak. It is clear, she reminds herself, that a bone is a bone, no matter where it’s found.

La política de metamorfosis

Isabel Haas

Translator's Note

Aunque generalmente no lo encontrarás así, en este pueblo, el vientre de la niña es muy apreciado. Su marido, muerto después de que su tractor se estrellara contra una roca invisible y se volcara, dejó su semilla allí. La rodearon para protegerla de la vista de su muerte, porque estaba casi lista para dar a luz. ¡El niño! ¡El niño! susurran, presionándola con sus manos sombrías y sudorosas (porque su marido era un hombre amado, un hombre poderoso). La rodean con la esperanza de que dé a luz algo mejor que ellos. De repente ella es parte de... ¿qué? En los cuentos, las niñas son transformadas en vacas o árboles o ríos, o las hacen acostarse con cisnes y toros y ríos. Incluso comer una baya inocente en un páramo abandonado puede dejar a una embarazada de algún dios vegetal.

Dicen que la niña ha madurado, está a punto de dar fruto. Su marido no habría fructificado, no habría madurado, incluso si no hubiera muerto. Y así la niña ha aprendido que el lugar de su metamorfosis es su útero. ¿Pero qué quiere la chica? ¿Y qué de útero?

La niña no puede respirar. El niño se mueve como un terremoto dentro de ella, muestra las huellas de su mano, de su pie, a través de la piel de su vientre. La niña quiere que le rodee el dedo con la mano. Ella lo quiere sacar. Ella quiere estar sola. Ella no quiere nada más que robar chocolates y agacharse en algún lugar sola, escondida, sola, para comer.

La niña corre. Corre hasta que siente un espasmo de advertencia en la espalda. Se detiene en el cementerio. Ella puede ver que la última temporada de excavación encontró la misma vieja tierra enterrada debajo de las nuevas cenizas, los nuevos huesos, debajo del montón de basura y la loza rota, debajo de las historias que no podían cambiar, debajo del esto y del aquello de las palabras que dicen los aldeanos. Está claro, se recuerda, que un hueso es un hueso, sin importar dónde se encuentre.

Share This Spanish Translation