The Train

Norman Dubie

Accident could be a god to little boys.

The way they hurt their necks
To look through glass down to the twisted
Wreckage in the gorge. The conductor
Telling the ladies from Jamaica
We are one stop from the border. The older
Of the two is shocked by a sudden pasture
Beside the lake, ice houses
Left there for the summer - she says, “Oh, Chloe,
Look at the shanties; to think there is
Such poverty in Maine.” She begins
To finger the pearls sewn into the shoulder
Of her dress; the diamond she's wearing
Has the fire of fat in it. And then
A tunnel, and then more birches with the lake again.

You smile at me and look across
To the girl in black stockings who is asleep,
Her lips
Moving, her skirt rising with the jumping train.
You straighten your blouse. Sharing
A thermos of coffee, we have said twice
That we'll be late for the station. Beyond the window
The day-lilies are a smudged crayon.

Who is drowning in the lake? Whose father
Is falling on the stairs? Which of us
Racing north will be truly late? We are 
All annoyed, stepping out into the rain.
The city that we raced for, racing for its own sake.
The girl in black stockings is waking on the corner.
She has ruined the hard parallelism of the rain.
She said her brother died in the jungle last week.
We said, with intonation, what a shame.

El tren

Acacia Wastchak

Translator's Note

Accidente podría ser un dios para los muchachitos.

La manera en que tuercen sus cuellos
Para mirar a través de vidrio hasta los restos
Retorcidos en el barranco. El conductor
Diciendo a las damas de Jamaica
Que estamos a una parada de la frontera. La más vieja
De las dos está impresionada por una pastura inesperada
Al lado del lago, casas de hielo
Dejadas allí por el verano - dice, “Ay, Chloe,
Mira las chozas; pensar que hay
Tanta pobreza en Maine.” Empieza
A tocar las perlas cosidas al hombro
De su vestido; el diamante que lleva
Tiene el fuego de grasa. Y entonces
Un túnel, y luego más abedules con el lago otra vez.

Me sonríes y miras al otro lado
A la niña de calcetas negras que duerme,
Sus labios
Moviendo, su falda saltando con el movimiento del tren.

Arreglas tu blusa. Compartiendo
Un termo de café, hemos dicho dos veces
Que vamos a llegar tarde a la estación. Más allá de la ventana
Los lirios son una mancha de crayones.

¿Quién se ahoga en el lago? ¿El papá de quién
Se cae en las escaleras? ¿Cual de nosotros
Corriendo al norte llegará realmente tarde? Estamos
Todos molestos, se bajan bajo la lluvia.
La ciudad por la que corrimos, corriendo por su propio bien.
La niña de calcetas negras se despierta en la banca.
Ella ha arruinado el paralelismo duro de la lluvia.
Dijo que su hermano se murió la semana pasada en la selva.
Dijimos, con entonación, que pena.

Share This Translation